The Remoska - hit na anglickém trhu

Nedávno jsem listoval jedním zásilkovým katalogem, který byl vložený ve víkendových novinách. Osobně těchto služeb nevyužívám a tak s prolistováním takovéhoto katalogu obyčejně bývám docela rychle hotov. Tentokrát jsem však strávil s inkriminovaným časopisem o něco delší dobu - a to poté co mezi všemi těmi kráječi, struhadly, speciálními taškami na lahve apod. můj zrak spočinul na klasické panoramatické fotografii Hradčan s remoskou v popředí. Popis u fotografie zněl: ''Nejlépe střežené tajemství České republiky…dokud paní Michelle nevyrazila do Prahy''.
 Paní Michelle, jak jsem se dozvěděl ze souvisejícího článku, je obchodní ředitelkou zásilkové firmy. Jsa přece jenom spíše laikem, pokud se kuchyňských záležitostí týče, chvilku mi trvalo, než mi došly souvislosti. Ale je to skutečně tak - remoska je český unikát, ostatnímu světu neznámý, a právě zřejmě docela úspěšně pronikající na anglický trh. Paní Michelle se prý o její existenci dozvěděla při cestě do Prahy od své známé, u které pobývala. Dnes se rozplývá nad tím neuvěřitelným štěstím, které ji potkalo - a sice že její firma získala exkluzivní práva distribuovat remosky v Británii.

A jak že se tento český unikát v angličtině vlastně nazývá? Jednoduše - the remoska! Po dlouhé době se tedy zdá, že čeština dokázala obohatit angličtinu o nové slovo. Myslím si, že už bylo opravdu na čase a že bychom si měli tento moment uvědomit - obzvláště v posledním desetiletí jsme totiž na tomto poli byli od angličtiny nekompromisně poráženi, dokonce je myslím na místě sportovně přiznat, že jsme skutečně dostali pořádnou ''nakládačku''. Takže teď jsme, zdá se (nezakřikněme to, záleží na tom, jestli se zde remoska opravdu uchytí natrvalo…), zaznamenali alespoň čestný úspěch a dosáhli tak nějak důstojnějšího skóre.

Ale zpátky ke způsobu, jakým je remoska prezentována na anglickém trhu. Paní Michelle se opravdu rozplývá nad jejími přednostmi. Uvádí například doslova, že si ''užívá tolik zábavy při používáni remosky, že normální troubu už téměř vůbec nepotřebuje'' a že ''remoska představuje revoluční posun ve způsobu, jakým ona vaří''.

V katalogu je také uvedeno několik tipů na použití - představeno je několik fotografií hotových jídel se stručným popisem. Proč toto zmiňuji - jedna fotografie mě opravdu pobavila, protože bych ji mezi nabízenými tipy rozhodně nečekal: vedle kuřat, brambor a různých druhů zeleniny jsou totiž vyobrazené i sendviče (''pro ty skvělé momenty s lehkým jídlem, narychlo přihřeji v remosce několik sendvičů…''). S touto národní anglickou úchylkou se asi opravdu nedá nic dělat...ale samozřejmě, jak je komu libo. Důraz je dále kladen na to, že každá remoska je vyráběna a testována individuálně, a sice zkušenými pracovníky specializované výrobny, která nepoužívá výrobní linky. Cena na anglickém trhu - šedesát liber. Máte-li někdo zájem o remosku ze západu, dejte mi vědět, můžu se pokusit Vám ji sehnat…

Tak to vidíte, žádné střežené tajemství nakonec nezůstane navždy utajeno. Avšak napadá mě, že naše země skrývá ještě jiná nespočetná tajemství, taková, o kterých nemají zdejší obyvatelé ani to nejmenší ponětí. K jejich proniknutí na zdejší trh by mohlo stačit, kdyby se pro BBC začala připravovat anglická verze televizního pořadu Receptář nejen na neděli. To by bylo myslím úžasu, kolik neuvěřitelných vynálezů a zlepšováků v našich končinách existuje! Určitě by to také vedlo k dalším anglickým jazykovým novotám - třeba by se tu pak mohly začít objevovat takové výrazy jako ''the držák'', ''the zavlažovač'' a další. Někoho by mohlo sice frustrovat, že ve srovnání s našimi jazykovými ''příspěvky'' angličtina ovlivňuje náš jazyk výrazy přece jenom více souvisejícími s progresivními produkty či technologiemi - ale o to už by přece tolik nešlo, že..