Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Turistika po čínsku. Výstup na horu Chua-šan je plný krásy a adrenalinu

Čína nabízí nepřeberné cestovatelské možnosti, kromě památek tu najdete i úžasnou přírodu. Pokud se budete pohybovat v městě Si-an, známém svou terakotovou armádou, můžete vyrazit do hor, k jednomu z posvátných taoistických vrcholů.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

Ř59e57h94o50ř 20V95l14a64s70á38k 2334144631646

Český přepis čínštiny mi přijde v pořádku, ale to množství angličtiny je zarážející. Opravdu dnes Číňané všemu říkají anglicky i u sebe doma?

0/0
9.5.2017 15:33

J36a64n 44C36o62n24s54t12a32n45t82i93n 1872281743530

krásně vyhulené fotky ;-D;-D v Číně je prostě červená červenější a tráva zelenější, nepřibarvíš, neprodáš...

0/0
7.5.2017 20:43

J70a25r14o77s38l43a14v 78U75r62b60a62n 1191562202238

Mě na článku nejvíce zaráží jeho zařazení: Témata: Čína, Smog

O smogu je v článku jedna věta. Meteorologie zná i pojem "kouřmo", ale v našich médiích, když referují o Číně je to vždy smog.

0/0
7.5.2017 12:25

V58l89a58d93i20m56í32r 92R73ý56p35a58r 2660254186850

Kdyby autor nejel nahoru lanovkou, mohl doplnit svou reportáž o fotografie nosičů, kteří do hotelů na vrcholcích vynášejí vše potřebné, mimo jiné i hromady čistých ručníků a ložního povlečení nahoru a špinavých na vyprání dolů. Pro hotely to je levnější, než lanovka.

I když... Byl jsem tam v roce 2005 a od té doby se to mohlo změnit.

Jinak potvrzuji, nádherné místo.

0/0
7.5.2017 9:48

M88i26c67h18a10l 84M36a92r60c65i59á98n 1629919921745

Tak to je super. Jen mě fascinuje, jak jsou všichni nevhodně oblečení.

0/0
7.5.2017 9:43

V35l69a45d96i68m79í42r 23R92ý21p14a80r 2170544216600

To je poutní místo, jako třeba Radhošť, tam taky převnádají "normálně" oblečení lidé. Chodí v nejbližším okolí hotelů po hlavních turistických trasách, což jsou betonové chodníčky, betonová zábradlí a pod., do těch odlehlejších, divočejších částí zabrousí malé procento z nich. No a co si budeme povídat, vzhledem k nekřesťanským cenám tamních přesto věčně přeplněných hotelů (malá kapacita, v další hotely se tam (naštěstí) stavět nesmí) většina lidí ráno vyjede nahoru, přes den si prochodí okolí horní stanice lanovky a večer sjede dolů...

0/0
7.5.2017 12:16

P54e74t72r91a 88J11a23n73á63k65o43v54á 2967320396819

Výhled je tedy nádherný, příroda moc krásná. Jen mne napadá jedna otázka, když se koukám na některé fotky. A to ta, kolik lidí asi už spadlo? 8-o

+2/0
7.5.2017 8:55

V62l59a33d95i79m20i26r 19H83a54u25b88e79r54t 2846150532

Nekde jsem cetl, ze tak kolem stovky lidi za rok. Vetsina z nich ale dobrovolne. Byl jsem tam pred dvema roky. To uz bylo po rozsireni chodniku asi o polovinu. Pred tim nektera mista byla opravdu dost uzka a spadnout dolu nebyl problem. Jeste na okraj. Nez jsem tam byl osobne tak z tech fotek sla hruza ale v realu to tak strasne neni, ikdys to pro kazdeho neni. Na tom chodniku ve stene jsem nebyl, to uz bylo nad moje sily. To video je pomerne stare, dnes jste jisteni lankem ale jestli by vas udrzelo tot otazka.

0/0
8.5.2017 12:49

V98l54a87d28i11m85i33r 56H70a43u13b45e87r26t 2706800312

Myslim hruza z toho jak vse vypada male a okolo propasti. Je tam nadherne.

0/0
8.5.2017 12:52

T28o56m30á25š 79R43a57k 6632170436851

Chtělo by to konečně nekomolit čínská slova jako Chua-šan nebo Sian (Huashan, Xian). Vypadá to hrozně. Anglický slova píšete správně a nepíšete "íst gejt" (east gate) nebo "Plenk wólk in d skaj" (Plank Walk in the sky).

+8/−4
7.5.2017 4:52

O33t92a18k79a37r 10F96u76k51a 8621613731984

Česká transkripce je v pořádku, nevím, co vám vadí. Stejně tak se používá Londýn, místo London atd

+4/−5
7.5.2017 5:40

L49u18k76a23s 72C95o37d54r 6178582360381

Londýn/London je stejný případ jako Šanghaj/Shanghai, neboli ustálený český překlad známého místa, kde to do očí nebije. Pokud bychom měli použít příklad s Londýnem na situaci s českou transkripcí čínštiny, tak bychom nepsali Londýn, ale Landn. Což je, stejně jako v případě psaní Njů Jork nebo třeba Majami poněkud neobvyklé a matoucí. Česká transkripce čínštiny měla smysl možná před padesáti, šedesáti lety, kdy ještě nebyl rozšířený pinyin a ta výslovnost plus mínus odpovídala tehdejšímu jazyku. V době internetu ale nemá opodstatnění (a to nemluvím o tom, že když si půjdete do čínské trafiky koupit Žen-min Ž-pao, tak na vás budou koukat jako puci, protože se Renmin Ribao dávno vyslovuje úplně jinak).

+6/−3
7.5.2017 6:14

V84l38a29d21i40m64í92r 51R47ý32p76a34r 2320184866280

Ovšem slepé používání anglické transkripce na čínská slova je taky nelogické, protože buďme trochu realističtí, k anglické traskripci patří anglická výslovnost a tu 95 procent naší populace nezvládá. Když do textu napíšete Huangshan (nebo Huang Shan, Žluté pohoří), tak to budou čít foneticky i ti, co by anglickou výslovnost zvládli, ale nenapadne je, že by ji měli aplikovat na čínské slovo v českém textu.

Tedy názory vaše a Tomáše Raka mi nepřipadají jako jediný možný pohled na věc.

0/−2
7.5.2017 12:32

L39u68k66a82s 31C74o70d65r 6438892210151

O jake anglicke transkripci mluvite? My chceme, aby se pouzival oficialni cinsky pinyin, ktery nema s anglickou transkripci nic spolecneho, a ktery pouziva vicemene cely svet vcetne vsech materialu na internetu, map, mobilnich telefonu atd. Zvlast v turistickych clancich je jeho pouzivani celkem zasadni, protoze pak cesti turiste prijedou sem do Ciny a podle ceske transkripce se absolutne nedokazou orientovat, jelikoz vsechny cedule jsou bud ve znacich, nebo v pinyinu. Chapu, ze nas pohled na vec neni jediny mozny, ale troufam si tvrdit, ze je jediny prakticky pouzitelny.

+1/0
7.5.2017 12:58

Ř41e26h44o81ř 50V52l70a77s65á21k 2974674311616

"Víceméně celý svět" je poněkud nadsazené, víceméně celý svět ani nepoužívá latinku.

A nejsme jediný národ, který používá latinku a přepisuje čínštinu po svém. Dělají to tak přinejmenšími i Slováci, Vietnamci a Maďaři.

Kdo nepoužívá latinku, ten samozřejmě používá také vlastní systém.

0/0
9.5.2017 15:41

L27u41k51a89s 64C18o19d60r 6778882680551

Jinak jeste takova drobnost k vasemu komentari - tenhle clanek neni o pohori Huangshan v provincii Anhui, ale o hore Huashan v provincii Shaanxi. Sam vidite, ze vas ta ceska transkripce dokazala take pekne zblbnout.

+1/0
7.5.2017 13:09

T62o62m57á54š 95R73a80k 6452150156421

Vaše příspěvky to skvěle vysvětlují, nenapsal bych to lépe. Záměna Huangshan a Huashan je jasný příklad české zkomoleniny. Myslím, že p. Rýpar neví, co to je pinyin a myslí si, že se jedná o anglický přepis. Pinyin je oficiální čínský přepis čínských znaků.

+1/0
8.5.2017 5:13

Ř52e81h64o26ř 50V37l28a69s97á60k 2684574391246

Pokud pán mluví o jiné hoře, tak to přece neznamená, že je to chyba přepisu.

Přepis by byl špatný, kdyby byl nejednoznačný a kvůli tomu docházelo k omylům. To snad není.

0/0
9.5.2017 15:42

M53i35l13a95n 80Č48í54ž22e94k 4883175292218

super :-)

+1/0
7.5.2017 3:18

L24a34d85a 84N55o21v97a98k 4182983917

todle miloš asi nedá....:-P

+7/0
7.5.2017 0:12

S67i33d58n29e69y 93S92i15s27k39a 3517472772495

Lanovku by mohl zvladnout ...

0/0
7.5.2017 2:06

P34a66v86e39l 85G74ö18t30z25e 4133452222755

Todle neda nejen milos

+2/0
7.5.2017 10:08

L23i46b40o24r 44K36l21a38s56n88a 1352516104955

No, na ty lávky by mě nikdo nedostal ani omylem ;-D

+6/0
7.5.2017 0:12

L12a12d80a 72N85o18v45a31k 4532213687

no vidíš, já bych za to zase zaplatil a né málo.., ale bohužel reálná cena je mimo moje možnosti...

+1/0
7.5.2017 0:13

P31a33v83e46l 17G55ö82t57z28e 4793682852245

A kolik je ta realna cena. Cestovat po svete lze i levne

0/0
7.5.2017 10:09

V16l21a66d20i76m77í60r 87R85ý78p15a28r 2430404596130

Vše je relativní, pokud se na to díváme očima člověka, kterému na dveře klepe exekutor, je mimo možnosti i dovolená v Chorvatsku.

+2/0
7.5.2017 12:40







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.