- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
Znám jen Costa Dorada, ale autor asi ctí katalánštinu
A popisek u fotografie tuším 22:
Každý velký svátek se v Katalánsku neobejde bez stavění lidských věží – colla castellera. - To je pěkně prosím česky? Každý svátek se neobejde? Já myslel, že česky je „Žádný svátek se neobejde"... Bylo by možné, aby si vaši novináři natrénovali základy české gramatiky? Díky.
Proč píšete „Daurada", když v Českých zemích je zažité „Costa Dorada"? Aby to bylo zajímavější? Protože je to tak katalánsky? Budete podle stejného vzoru psát i o Londonu a Parisi?
Nejsem autor článku, ale já mám naopak zažité Daurada. A i místní orgány to vůči světu prezentují hlavně jako "Costa Daurada" - viz např. oficiální stránka agentury pro rozvoj turistiky - http://www.costadaurada.info ; podle mě jsou v tomto případě naprosto v pořádku oba výrazy (jak Dorada, tak Daurada).
Cibule je opravdu důvod, proč jet někam na dovolenou.
Och, tak jen zavřít oči a tiše snít. Nebo je otevřít a začít zpracovávat tu horu pracovních úkolů.